아이유 누나가 지금 어디에 있나? [KR/EN]

 

아이유 새론 앨범 ~ 팔레트 (http://www.asianjunkie.com)
아이유 새론 앨범 ~ 팔레트 (http://www.asianjunkie.com)

여러분 안녕? 이거 내 한국어로 처음 이야기야! 사실 무엇을  써야 되는지 너무 모르겠지만 아이유 누나 좋아해서 그녀에 대해 말하고 싶고 지금부터 끝까지 아이유 누나를 “누나”라고 하겠다. 할께 누나가 팔레트 앨범을 발표한 후에  3개주 – 1 개월 동안 콘서트를 했는데 지금은 노래하는 한번도 다시 본 적이 없다. 왜 누나가 새로운 앨범을 발표한 후에 콘서트를 한번도 다시 안 하는지 알고 있었는데 지금 그냥 조금 슬프다. 나는 지금 슬프지만 누나가 지금은 어떤 것을  하는지 항상 행복했으면 좋겠다. 지금은 많는 것을 아직 쓸 수 없지만 열심히 공부할 것이고 미래에 한국어로 많이 했으면  좋겠다.마지막으로, 화이팅!

Hello, everyone? This is my first story written in Korean! Honestly, I don’t really know what to write, but anyway since I am a big fan of IU, I will write about her then. Oh also, as from now on until the end of it, I will be referring IU as “nuna” in the Korean writing above. You know IU after you released your Pallete album and did maybe several concerts in the span of 1 week – 1 month, I have never seen you again, like really. Even though I know why you never show up again after releasing the new album, it still makes me a little sad right now. Well, even though I am quite sad right now, I still wish all the best for everything you do. Also, currently, I am unable to express my thought really well in Korean, but I will study harder so that, maybe, I can write my feelings better in the future.  Hahaha.

Anyway, keep up your good work IU!

 

Correction 민정 누나에게서:

무슨 써야 되는 (X) –> 써야 되는지  // +할께 // 앨범을 발표하기 호에 (X) –> 앨범을 발표한 후에  // 다시 본 적이 없는다 –> 다시 본 적이 없다 // 새론 앨범을 발표하기 후에 (X) –> 새로운 앨범을 발표한 후에 // 한번도 다시 안 하는 (X) –> 한번도 다시 안 하는지 // 조금 슬퍼는다 (X) –> 조금 슬프다 // 지금 슬퍼는데 (X) –>  지금 슬프지만 // 무든 것을 하는 (X) –> 무엇을 or 어떤 것을  하는지  // 쓸 수 없는데 (X)–> 쓸 수 없지만 // 열심히 공부할 거예고 (X) –> 열심히 공부할 것이고 // 많이 핬으면 (X) –> 많이 했으면

 

Bahasa Korea Sesudah Delapan Bulan dan Tindakan Selanjutnya

Ingin terbang rasanya~

Halo semua, apa kabar?

Sudah lama saya tidak menulis, dan tiba – tiba tanpa disadari liburan berakhir dan hari ini adalah hari pertama kuliah mulai. Beberapa hari terakhir, tepatnya mungkin lebih dari 2 mingguan, saya merenungi perkembangan saya dalam mempelajari bahasa Korea yang bulan ini akan jadi bulan ke – 8.

Banyak hal sudah terjadi selama delapan bulan ini. Dari yang awalnya menganggap “mantan” dan “calon” pacar saya gila karena cinta mati mereka pada oppa – oppa Korea, hingga kini dianggap gila oleh orang – orang karena mahasiswa teknik di UGM tapi entah kenapa kok belajar bahasa Korea.

Continue reading “Bahasa Korea Sesudah Delapan Bulan dan Tindakan Selanjutnya”

Active Writing and Language Learning

Writing (source: https://www.shewrites.com/ )

Honestly, in these past 2 months or so, I never did any long writing using English either in this blog or on my facebook note. Of course, I read a lot of articles, books, and also watch a lot of English movie and also talk show, but writing something in English, was never on my to do list.I never thought that it’s going to be a problem since I read a lot of English every day. I mean, I understand 95% – 100% of the text whenever I do reading, so why bother with writing? But alas, I was mistaken!

Just about now, before writing down this random thought, I was struggling a lot to write about my Korean study progress and finally gave up to do so.At that point, I realized something. When one’s learning a new language, the ability of speaking, reading, and listening is only a half part of the journey. To complete it, one needs to learn how to systematically express his/her thought through writing.
Continue reading “Active Writing and Language Learning”

Ingin Berbicara Seperti Orang Korea Asli? Coba Cara Ini!

Orang Korea ngomongnya cepet banget!!!

Pada tulisan kali ini, saya ingin membahas hal yang paling ditakutkan oleh para Koreaners terutama bagi mereka – mereka yang baru mulai belajar. Apa itu? Jawabannya adalah; kecepatan berbicara orang Korea. Saya yakin bahwa pikiran seperti; “Buset dah, ni orang ngomong apa dah, cepet banget ngomong Koreanya T___T,” (lalu menangis di pojokan kamar), pasti bukan hanya terpikirkan oleh saya sendiri.

Continue reading “Ingin Berbicara Seperti Orang Korea Asli? Coba Cara Ini!”

Mimpi Seorang Poliglot

My Polyglot Dream
My Polyglot Dream

Aku punya banyak mimpi. Dari mimpi sederhana, hingga mimpi yang besar yang entah berapa banyaknya. Salah satu mimpiku sekarang, selain ingin lulus kuliah, adalah ingin menjadi seorang poliglot. Apa itu poliglot? Apakah orang yang bisa berbicara lebih dari satu bahasa bisa dikatakan sebagai seorang poliglot? Aku tidak tahu pasti. Definisiku, yang pasti, poliglot adalah seseorang yang mampu berkomunikasi menggunakan lebih dari satu bahasa.
Continue reading “Mimpi Seorang Poliglot”

Anki Korean Picture Based Vocabulary

Finally finally finally, I’ve hit 118 decks in total and more than 120 words for my Anki Korean picture-based vocabulary decks. I’m really happy because right now, I can easily recall the meaning more than half of the words (i.e. ~90 – 100 words) that was listed in my Anki decks. I know this is indeed a small progress, but small is better than having no progress at all! I think, my new Korean picture-based vocabulary flashcard is really an amazing thing and with it, I am able to use the Anki SRS algorithm for remembering words in a much more better way.

If you happened to read out my previous post, which is written in Indonesian language :p, you would have to know that I decided to make a prototype of the Korean picture – based flashcard. The flashcard is good, but it didn’t work out really well for me. Therefore, I tried to make a new one that is more eye-catching and easy to remember. Gladly I found how to do it. And, here’s the comparison of my old picture – based Anki deck versus the new one.

 

the old flashcard

 

the brand new flashcard – 1
the brand new flashcard – 2

Continue reading “Anki Korean Picture Based Vocabulary”

Menghafal Kosa – Kata Tanpa Terjemahan

Setelah belajar bahasa Korea selama hampir 5 bulan, saya rasa baru sedikit kosa – kata yang saya tahu. Memang selama lima bulan ini, saya tidak terlalu memaksa diri untuk menghafal kosa – kata, saya lebih fokus mempelajari berbagai akhiran kata kerja menggunakan kosa – kata sekedarnya. Itupun tidak benar – benar saya hafal, hanya karena saya pergunakan berulang – ulang makanya saya menjadi hafal. Bukannya tidak mau menghafal kosa – kata, saya hanya belum menemukan cara yang cocok saja untuk menghafalnya.

Continue reading “Menghafal Kosa – Kata Tanpa Terjemahan”